See mały in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "maluczki" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "malutki" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mało" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bydło małe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mali ludzie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mała rzecz" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "małość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mniejsze kredo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "roki małe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "zakon mniejszej braciej" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mały", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: mały, mał (Middle Polish)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mały, mał (Middle Polish)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "mały" }, "expansion": "Silesian: mały", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: mały" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mel-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*malъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *malъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*malъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *malъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *malъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "mniejszy", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "namniejszy", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mniejszy", "sup": "namniejszy" }, "expansion": "mały (comparative mniejszy, superlative namniejszy)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "malem" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "maluczko" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "maluszko" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "malutko" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "malutkość" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3a:", "text": "Tako skromny, ysczy szø gest on bil na malem mastku, tocz gest f gaslach, przepusczycz poloszyl (pro przepusczyl poloszycz)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1480], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume VIIIa, page 59:", "text": "Anym yemu zadal trzech ran..., trzeczey w palyecz maly v rąky prawey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "small, little (not physically big)" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-YOgysvyQ", "links": [ [ "small", "small" ], [ "little", "little" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) small, little (not physically big)" ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 8:", "text": "Paknyąly ho mnyeyszi dlug (pro minori debito)... pozew bil, do yvtra rok odlozoon bąncz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "small, little (not having much weight, size in dimensions, having a small number, amount, value)" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-dMjYeeX9", "links": [ [ "small", "small" ], [ "little", "little" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) small, little (not having much weight, size in dimensions, having a small number, amount, value)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 54:", "text": "Ktorøsz to (sc. ziemię) sobye rosdzelicze losem. Wyøczsim daycze szirsze, a mnyeysim wøssze (pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "few, not numerous" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-dg8TJREk", "links": [ [ "few", "few" ], [ "numerous", "numerous" ] ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1a:", "text": "Svøty Lucasz... movy..., isze gaceszm namnegszy poszel oth milego Xpa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "insignificant, not remarkable" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-2uwnqceO", "links": [ [ "insignificant", "insignificant" ], [ "remarkable", "remarkable" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) insignificant, not remarkable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 320:", "text": "S[y]ą dzyeczy czysthe, male, gl. syerczem y cząlem pokorne", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 113, 22:", "text": "Bogoslawil wszem, gysz se boyø gospodna, malym s welkymy (pusillis cum maioribus)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "humble, modest" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-uO34Gbzs", "links": [ [ "humble", "humble" ], [ "modest", "modest" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) humble, modest" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 75:", "text": "Wykladayącz naththo, aby thaka nyewyasta... przy wszisthkich... rzeczach... ostala, *wyewszy odzenye y konye male (demptis vestibus et equis parvis) w vasznosczy trzech grziwyen mąza *vmerlego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "young" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-27qSHOIF", "links": [ [ "young", "young" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) young" ], "synonyms": [ { "word": "młody" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 7 11 8 9 9 28 10 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 182b:", "text": "Po male chvily on mlodzenecz gesthcy on smarthfyfstal byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "short-lived (not long-lasting)" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-YTpl69vj", "links": [ [ "short-lived", "short-lived" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) short-lived (not long-lasting)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 3:", "text": "Y stalo szø gest potem po malich dnyech (post multos dies), ze obyetowal Kaym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "mistranslation of Latin multus" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-5n-VAghz", "links": [ [ "multus", "multus#Latin" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5b:", "text": "Iszecz on namnegsze perzinky ne malcy gest ge on byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "none, no" ], "id": "en-mały-zlw-opl-adj-byih-BOt", "links": [ [ "none", "none" ], [ "no", "no" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(in the superlative with a negative, attested in Lesser Poland) none, no" ], "raw_tags": [ "in the superlative with a negative" ], "synonyms": [ { "word": "żadny" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maɫɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/maɫɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mały" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish suppletive adjectives", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)mel-", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zlw-opl:Size" ], "derived": [ { "word": "maluczki" }, { "word": "malutki" }, { "word": "mało" }, { "word": "bydło małe" }, { "word": "mali ludzie" }, { "word": "mała rzecz" }, { "word": "małość" }, { "word": "mniejsze kredo" }, { "word": "roki małe" }, { "word": "zakon mniejszej braciej" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mały", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: mały, mał (Middle Polish)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mały, mał (Middle Polish)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "mały" }, "expansion": "Silesian: mały", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: mały" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mel-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*malъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *malъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*malъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *malъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *malъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "mniejszy", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "namniejszy", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mniejszy", "sup": "namniejszy" }, "expansion": "mały (comparative mniejszy, superlative namniejszy)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "word": "malem" }, { "word": "maluczko" }, { "word": "maluszko" }, { "word": "malutko" }, { "word": "malutkość" } ], "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3a:", "text": "Tako skromny, ysczy szø gest on bil na malem mastku, tocz gest f gaslach, przepusczycz poloszyl (pro przepusczyl poloszycz)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1480], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume VIIIa, page 59:", "text": "Anym yemu zadal trzech ran..., trzeczey w palyecz maly v rąky prawey", "type": "quote" } ], "glosses": [ "small, little (not physically big)" ], "links": [ [ "small", "small" ], [ "little", "little" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) small, little (not physically big)" ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 8:", "text": "Paknyąly ho mnyeyszi dlug (pro minori debito)... pozew bil, do yvtra rok odlozoon bąncz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "small, little (not having much weight, size in dimensions, having a small number, amount, value)" ], "links": [ [ "small", "small" ], [ "little", "little" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) small, little (not having much weight, size in dimensions, having a small number, amount, value)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 54:", "text": "Ktorøsz to (sc. ziemię) sobye rosdzelicze losem. Wyøczsim daycze szirsze, a mnyeysim wøssze (pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "few, not numerous" ], "links": [ [ "few", "few" ], [ "numerous", "numerous" ] ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1a:", "text": "Svøty Lucasz... movy..., isze gaceszm namnegszy poszel oth milego Xpa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "insignificant, not remarkable" ], "links": [ [ "insignificant", "insignificant" ], [ "remarkable", "remarkable" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) insignificant, not remarkable" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 320:", "text": "S[y]ą dzyeczy czysthe, male, gl. syerczem y cząlem pokorne", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 113, 22:", "text": "Bogoslawil wszem, gysz se boyø gospodna, malym s welkymy (pusillis cum maioribus)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "humble, modest" ], "links": [ [ "humble", "humble" ], [ "modest", "modest" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) humble, modest" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 75:", "text": "Wykladayącz naththo, aby thaka nyewyasta... przy wszisthkich... rzeczach... ostala, *wyewszy odzenye y konye male (demptis vestibus et equis parvis) w vasznosczy trzech grziwyen mąza *vmerlego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "young" ], "links": [ [ "young", "young" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) young" ], "synonyms": [ { "word": "młody" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "wielki" } ], "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 182b:", "text": "Po male chvily on mlodzenecz gesthcy on smarthfyfstal byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "short-lived (not long-lasting)" ], "links": [ [ "short-lived", "short-lived" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) short-lived (not long-lasting)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 4, 3:", "text": "Y stalo szø gest potem po malich dnyech (post multos dies), ze obyetowal Kaym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "mistranslation of Latin multus" ], "links": [ [ "multus", "multus#Latin" ] ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5b:", "text": "Iszecz on namnegsze perzinky ne malcy gest ge on byl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "none, no" ], "links": [ [ "none", "none" ], [ "no", "no" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(in the superlative with a negative, attested in Lesser Poland) none, no" ], "raw_tags": [ "in the superlative with a negative" ], "synonyms": [ { "word": "żadny" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maɫɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/maɫɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mały" }
Download raw JSONL data for mały meaning in Old Polish (8.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.